OLELÉ UNA CANCIÓN SENCILLA
Olelé es una canción sencilla que casi siempre cantamos en clase en algún momento del curso. Está en lengua Lingala del Congo y viene incluída en un excelente trabajo de la Editorial Kokinos sobre Canciones y nanas infantiles del Baobab. Me parece una buena introducción a conceptos de pregunta y respuesta, canto responsorial, resulta sencilla de entonar y permite trabajar de forma sencilla y progresiva el pulso, el ritmo y la ambientación sonora, entre otros conceptos. Pero, sobre todo, en la versión de Kókinos canta un niño que siempre que la escuchamos y cantamos engancha mucho a los alumnos.
Según los comentarios del libro señalado, la canción procede de un cuento en el que los pescadores regresan siempre con las manos vacías y van a otro lugar. En sus cantos invocan a los genios del río Kasai. Luego, cuando la corriente es muy fuerte y hay que remar duro invocan a su rey Benguela que media con los espíritus de los ancestros. La canción es una canción de adultos, a la vez un conjuro y un canto de alabanza, que los niños han hecho suya y que, como muchas canciones marineras, han traspasado fronteras.
Esta canción fue citada en Tintín en el Congo, del año 1946 y puede dar pie a una actividad interdisciplinar en la que se podría trabajar el contexto de la colonización, de la segregación racial en el año 1946, contextualizarlo con la concepción que se tenía de África desde el civilizado mundo blanco.
Con el nombre de esta asociación existe también una ONG francesa que eligió ese nombre Moliba Makasi porque esa canción significa que, aunque los tiempos sean difíciles, remando juntos remontaremos las dificultades, precisamente el objetivo de esa ONG.
Hasta el próximo post.
Según los comentarios del libro señalado, la canción procede de un cuento en el que los pescadores regresan siempre con las manos vacías y van a otro lugar. En sus cantos invocan a los genios del río Kasai. Luego, cuando la corriente es muy fuerte y hay que remar duro invocan a su rey Benguela que media con los espíritus de los ancestros. La canción es una canción de adultos, a la vez un conjuro y un canto de alabanza, que los niños han hecho suya y que, como muchas canciones marineras, han traspasado fronteras.
Esta canción fue citada en Tintín en el Congo, del año 1946 y puede dar pie a una actividad interdisciplinar en la que se podría trabajar el contexto de la colonización, de la segregación racial en el año 1946, contextualizarlo con la concepción que se tenía de África desde el civilizado mundo blanco.
Con el nombre de esta asociación existe también una ONG francesa que eligió ese nombre Moliba Makasi porque esa canción significa que, aunque los tiempos sean difíciles, remando juntos remontaremos las dificultades, precisamente el objetivo de esa ONG.
Hasta el próximo post.
Comentarios
Espero conseguirlos por estas latitudes !.
Lía.
En nuestra escuela, estamos realizando un proyecto anual de centro sobre los cuentos de Tintín y, a los niños y niñas de educación infantil, nos ha tocado el cuento "Tintín en el Congo".
Hoy, 21 de marzo de 2013, celebramos en el colegio el Día de la Poesía y recitamos/cantamos esta canción, de la que nos hemos podido informar gracias a vuestro blog, así que MUCHAS GRACIAS POR COMPARTIR.
Saludos desde Vigo.